Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 23) | (Leviticus 25) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Oil for the Lamps

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Промовив Господь до Мойсея:
  • Command the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually.
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб принесли тобі чистої олії з розчавлених оливок для світильника, щоб тримати лямпи засвіченими повсякчасно.
  • Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron dress it from evening to morning before Jehovah continually: [it is] an everlasting statute throughout your generations.
  • Арон поставить його ззовні завіси завіту в наметі зборів, щоб з вечора до ранку горів перед Господом повсякчасно. Це повсякчасний закон для ваших нащадків.
  • Upon the pure candlestick shall he arrange the lamps before Jehovah continually.
  • На щирозолотому свічнику він порозставляє лямпадки, які горітимуть повсякчасно перед Господом.
  • The Showbread

    And thou shalt take fine wheaten flour, and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two tenths.
  • Візьмеш питльованої муки та й спечеш із неї дванадцять коржів, дві десятини ефи кожний,
  • And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before Jehovah.
  • і покладеш їх у два ряди, по шість до ряду, на чистому столі перед Господом;
  • And thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah.
  • а на кожен ряд покладеш чистого ладану, що буде на хлібі як пахощі на спалення перед Господом.
  • Every sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, on the part of the children of Israel: [it is] an everlasting covenant.
  • Що кожної суботи напоготовлятимуть його перед Господом, повсякчасно, як віковічний союз від синів Ізраїля.
  • And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in a holy place; for it is most holy unto him of Jehovah's offerings by fire: [it is] an everlasting statute.
  • Він (хліб) буде Аронові й синам його, й вони їстимуть його на святому місці, бо, як пресвята річ із вогняних жертв Господеві, належиться йому по віковічному праву.»
  • Shelomith's Son Blasphemes

    And the son of an Israelitish woman -- but withal the son of an Egyptian, -- went out among the children of Israel; and this son of the Israelitess and a man of Israel strove together in the camp;
  • Раз зайшов між синів Ізраїля один, що його мати була ізраїльтянкою, а батько єгиптянином, то зчинилась у таборі суперечка між сином ізраїльтянки та одним ізраїльтянином.
  • and the Israelitish woman's son blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
  • І став син ізраїльтянки хулити ім'я (Господа) і клясти його. І приведено його до Мойсея. Мати ж його звалась Шеломіт, дочка Діврі, з покоління Дана.
  • And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah.
  • І віддано його під сторожу, поки Мойсей не об'явить їм, що валить Господь.
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • І Господь сказав Мойсеєві:
  • Lead the reviler outside the camp; and all that heard [him] shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him.
  • «Виведи богохульника поза табір, і нехай усі, хто чув, покладуть свої руки йому на голову, і нехай уся громада його каменує.
  • And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his God shall bear his sin.
  • До синів же Ізраїля промовиш: Хоч хто б то був, що клястиме Бога свого, понесе кару за свій гріх.
  • And he that blasphemeth the name of Jehovah shall certainly be put to death; all the assembly shall certainly stone him; as well the stranger as he that is home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.
  • Хто хулить ім'я Господнє, того скарати смертю, вся громада нехай каменує його; чи приходень, чи тубілець, як хулитиме Ім'я, мусить умерти.
  • An Eye for an Eye

    And if any one smiteth any man mortally, he shall certainly be put to death.
  • Хто вбив би на смерть яку людину, його треба скарати смертю.
  • And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
  • Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину.
  • And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him;
  • Хто зранить свого ближнього, — що вчинив він, те й йому нехай учинять.
  • breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; яке ушкодження він заподіяв людині, такого нехай завдадуть йому.
  • He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
  • Хто вб'є скотину, мусить за неї повернути; хто вб'є людину, мусить бути скараний смертю.
  • Ye shall have one law: as the stranger, so the home-born; for I am Jehovah your God.
  • Одно право буде в вас, так для приходня, як і для тубільця; я бо — Господь, Бог ваш.»
  • And Moses spoke to the children of Israel; and they led the reviler outside the camp and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses.
  • І коли Мойсей об'явив це синам Ізраїля, вони вивели богохульника поза табір та й укаменували його. І вчинили сини Ізраїля так, як заповідав Господь Мойсеєві.

  • ← (Leviticus 23) | (Leviticus 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025