Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 7:15
-
Darby Bible Translation
And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
-
(en) King James Bible ·
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. -
(en) New King James Bible Version ·
‘The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning. -
(en) New International Bible Version ·
The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning. -
(en) New Living Bible Translation ·
The meat of the peace offering of thanksgiving must be eaten on the same day it is offered. None of it may be saved for the next morning. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения её, не должно оставлять от него до утра. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
М'ясо з подячної мирної жертви треба їсти в день приносин, нічого не залишаючи з нього до ранку. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І мясиво з жертви подячної, мирної, його треба їсти в день приносин; не зоставить нїчого до ранку з його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мясо приношения содружества благодарности должно быть съедено в день приношения. Его нельзя оставлять до утра. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А м’ясо жертви хвали за спасіння буде йому. Нехай воно буде спожите в той же день, в який буде принесене, нехай не залишають нічого з нього до ранку.