Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 7:25
-
Darby Bible Translation
For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
-
(en) King James Bible ·
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. -
(en) New King James Bible Version ·
For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people. -
(en) English Standard Bible Version ·
For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people. -
(en) New American Standard Bible ·
‘For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the LORD, even the person who eats shall be cut off from his people. -
(en) New Living Bible Translation ·
Anyone who eats fat from an animal presented as a special gift to the LORD will be cut off from the community. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто їстиме сить із скотини, що її можна принести в огняну жертву Господеві, такого викорінять з-поміж людей своїх. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Всяка бо душа, що їсть тук із скотини, котру приносять в огняну жертву Господеві, викорениться зміж людей своїх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А если кто ест жир животного, принесённого во всесожжение, этого человека следует отделить от его народа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожний, хто споживе жир із тварин, з яких принесе [вогняне] приношення Господу, — та душа пропаде зі свого народу.