Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Micah 7:10
-
Darby Bible Translation
And mine enemy shall see [it], and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down, as the mire of the streets.
-
(en) King James Bible ·
Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. -
(en) New King James Bible Version ·
Then she who is my enemy will see,
And shame will cover her who said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will see her;
Now she will be trampled down
Like mud in the streets. -
(en) New International Bible Version ·
Then my enemy will see it
and will be covered with shame,
she who said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will see her downfall;
even now she will be trampled underfoot
like mire in the streets. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then my enemy will see,
and shame will cover her who said to me,
“Where is the Lord your God?”
My eyes will look upon her;
now she will be trampled down
like the mire of the streets. -
(en) New American Standard Bible ·
Then my enemy will see,
And shame will cover her who said to me,
“Where is the LORD your God?”
My eyes will look on her;
At that time she will be trampled down
Like mire of the streets. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then my enemies will see that the LORD is on my side.
They will be ashamed that they taunted me, saying,
“So where is the LORD —
that God of yours?”
With my own eyes I will see their downfall;
they will be trampled like mud in the streets. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И увидит это неприятельница моя, и стыд покроет её, говорившую мне: «где Господь, Бог твой?» Насмотрятся на неё глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді мій ворог те побачить і сором його окриє — його, що говорив до мене: «Де Господь, Бог твій?» Очі мої дивитимуться на нього; тепер його будуть топтати, немов на вулиці грязюку. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І побачить те ворожиця моя, й окриється стидом, за те, що договорювала менї: Де Господь, Бог твій? І надивляться очі мої, як її будуть топтати, неначе ту грязь на улицях. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачить оце все моя супроти́вниця, і сором покриє її, бо казала мені: „Де Він, Господь, Бог твій?“ Пригляда́тимуться мої очі до неї, — її то́пчуть тепер, як болото на вулицях. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Увидит это неприятель
и бесчестьем покроется,
тот, кто мне говорил:
«Где Господь, твой Бог?»
Я своими глазами увижу его падение ;
топтать его будут,
словно грязь на улицах. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моя неприятельница сказала мне: "Где же Господь, Бог твой?" И увидит она и покроется стыдом. Посмеюсь я над нею тогда, ибо люди пройдут по ней, как по грязи на улице. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І моя ворожнеча побачить, і одягнеться в сором та, що говорить до мене: Де твій Господь Бог? Мої очі поглянуть на неї. Тепер вона буде на потоптання, як болото на дорогах