Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Micah 7:8
-
Darby Bible Translation
Rejoice not against me, O mine enemy: though I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah shall be a light unto me.
-
(en) King James Bible ·
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. -
(en) New King James Bible Version ·
Israel’s Confession and Comfort
Do not rejoice over me, my enemy;
When I fall, I will arise;
When I sit in darkness,
The Lord will be a light to me. -
(en) New International Bible Version ·
Israel Will Rise
Do not gloat over me, my enemy!
Though I have fallen, I will rise.
Though I sit in darkness,
the Lord will be my light. -
(en) English Standard Bible Version ·
Rejoice not over me, O my enemy;
when I fall, I shall rise;
when I sit in darkness,
the Lord will be a light to me. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not rejoice over me, O my enemy.
Though I fall I will rise;
Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not gloat over me, my enemies!
For though I fall, I will rise again.
Though I sit in darkness,
the LORD will be my light. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь — свет для меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не тішся надо мною, о мій вороже, бо хоч я впав, але я встану; хоч перебуваю в темряві, — Господь є моє світло. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
О, не тїшся моїм горем, моя ворожице! Хоч і впаду я, то знов устану; хоч попаду в темряву, то Господь мене осьвітить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не тішся, моя супроти́внице, з ме́не, — хоч я впала, Сіонська дочка́, проте вста́ну, хоч сиджу́ в темно́ті, та Господь мені світло! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не ликуй надо мной, неприятель!
Пусть упал я — встану опять.
Пусть во мраке сижу —
светом будет мне Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Враг мой! Не глумись надо мной! Хотя я и пал, я поднимусь. И хотя сижу я во мраке, Господь будет моим светом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не потішайся наді мною, моя ворожнеча, оскільки я впав. Та я встану, тому що, коли перебуватиму в темряві, Господь мене освітить!