Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Habakkuk 2:3
-
Darby Bible Translation
For the vision is yet for an appointed time, but it hasteth to the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; for it will surely come, it will not delay.
-
(en) King James Bible ·
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. -
(en) New King James Bible Version ·
For the vision is yet for an appointed time;
But at the end it will speak, and it will not lie.
Though it tarries, wait for it;
Because it will surely come,
It will not tarry. -
(en) English Standard Bible Version ·
For still the vision awaits its appointed time;
it hastens to the end — it will not lie.
If it seems slow, wait for it;
it will surely come; it will not delay. -
(en) New American Standard Bible ·
“For the vision is yet for the appointed time;
It hastens toward the goal and it will not fail.
Though it tarries, wait for it;
For it will certainly come, it will not delay. -
(en) New Living Bible Translation ·
This vision is for a future time.
It describes the end, and it will be fulfilled.
If it seems slow in coming, wait patiently,
for it will surely take place.
It will not be delayed. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо видение относится ещё к определённому времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо це видіння — на означений час. Воно віщує про кінець, і не обмане; та хоч би й забарилось, ти його жди: воно бо збудеться напевно, не спізниться.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Видиво бо сягає в далекий, але означений час; воно говорить про те, що станеться на кінцї, й не заведе; та хоч би воно й загаялось, а ти жди, бо воно збудеться певно й не зміниться. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо ще на умо́влений час це виді́ння, і приспішає кінець, і не обма́не. Якщо б протягну́лось, чекай ти його, бо воно конче при́йде, не спі́зниться. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь еще не время ему исполниться,
оно говорит о конце
и не обманет.
Если покажется, что медлит — жди:
оно сбудется, не задержится. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Это весть о назначенном времени в будущем. Она говорит о конце и это непременно сбудется. Если даже и придёт конец с опозданием, всё равно, будь терпелив и жди, ибо не отменится он и обязательно сбудется. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що видіння ще на час і прийде до кінця, і не намарно. Якщо забариться, почекай його, бо воно неодмінно прийде [1] і не затримається.