Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 6:7
-
Darby Bible Translation
and the strong go forth, and seek to go that they may walk to and fro through the earth. And he said, Go, walk to and fro through the earth. And they walked to and fro through the earth.
-
(en) King James Bible ·
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, “Go, walk to and fro throughout the earth.” So they walked to and fro throughout the earth. -
(en) New International Bible Version ·
When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, “Go throughout the earth!” So they went throughout the earth. -
(en) English Standard Bible Version ·
When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. And he said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth. -
(en) New American Standard Bible ·
“When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth.” And He said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth. -
(en) New Living Bible Translation ·
The powerful horses were eager to set out to patrol the earth. And the LORD said, “Go and patrol the earth!” So they left at once on their patrol. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, — и они прошли землю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І каштануваті вийшли й намагались йти, щоб перебігти землю. І він сказав: «Ідіть, пройдіте землю!» І вони пройшли землю. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А дужі вийшли й намагались ійти, щоб перебігти землю; і повелів він: Ійдїть, пробігайте землю ! І пробігли землю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а ті сильні вийшли й шукали хо́ди, щоб перейти по землі. І він сказав: „Ідіть, ходіть по землі!“ І ходили вони по землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал:
— Ступайте, пройдите по земле дозором!
И они пошли по земле дозором. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пегим коням не терпелось отправиться на свою часть земли, и Ангел сказал им: "Пройдите землю". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і сірі виходили, і дивилися, щоб піти й обійти землю. І він сказав: Підіть і обійдіть землю! І вони обійшли землю.