Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Census of Israel's Warriors

    And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, у наметі свідчення, першого дня, другого місяця, другого року після їхнього виходу з Єгипетської землі, кажучи:
  • Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
  • Проведіть перелік усієї громади ізраїльських синів за їхніми родами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, кожного чоловічої статі — по осібно,
  • from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
  • від двадцятилітніх і старших, хто входить до ізраїльських військових сил, порахуйте їх за їхніми військовими силами, — ти й Аарон порахуйте їх.
  • And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
  • І з вами будуть по одному від племені кожного володаря, — вони будуть згідно з родами по батьківській лінії.
  • The Princes of the Tribes

    And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • А це імена мужів, які будуть з вами: від Рувима — Елісур, син Седеура.
  • for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Від Симеона — Саламіїл, син Сурісадая.
  • for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Від Юди — Наассон, син Амінадава.
  • for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
  • Від Іссахара — Натанаїл, син Соґара.
  • for Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Від Завулона — Еліяв, син Хелона.
  • for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Від синів Йосифа: від Єфрема, — Елісама, син Еміуда, а від Манасії — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Від Веніамина — Авідан, син Ґадеоні.
  • for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Від Дана — Ахієзер, син Амісадая.
  • for Asher, Pagiel the son of Ocran;
  • Від Асира — Фаґаїл, син Ехрана.
  • for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • Від Ґада — Елісаф, син Раґуїла.
  • for Naphtali, Ahira the son of Enan.
  • Від Нефталима — Ахіре, син Енана.
  • These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
  • Це — покликані з громади, керівники племен за їхніми родами по батьківській лінії; це — ізраїльські тисяцькі.
  • The Number of Every Tribe

    And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
  • І Мойсей та Аарон взяли цих мужів, названих по іменах,
  • and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
  • зібрали всю громаду першого дня, другого місяця року, і зробили перепис згідно з їхнім народженням, за своїми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, — від двадцятилітніх і старших, кожного чоловічої статі, по осібно,
  • As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • як і заповів Господь Мойсеєві. Тож вони пройшли перепис у Синайській пустелі.
  • And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • І були пораховані сини Рувима, первенця Ізраїля, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожний чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, — усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
  • Їхній перепис з племені Рувима дав сорок шість тисяч п’ятсот.
  • Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Симеона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
  • Їхній перепис з племені Симеона дав п’ятдесят дев’ять тисяч триста.
  • Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Юди за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
  • Їхній перепис з племені Юди дав сімдесят чотири тисячі шістсот.
  • Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Іссахара за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
  • Їхній перепис з племені Іссахара дав п’ятдесят чотири тисячі чотириста.
  • Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Завулона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
  • Їхній перепис з племені Завулона дав п’ятдесят сім тисяч чотириста.
  • Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Йосифа, а саме синів Єфрема, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
  • Їхній перепис з племені Єфрема дав сорок тисяч п’ятсот.
  • Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували і синів Манасії за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
  • Їхній перепис з племені Манасії дав тридцять дві тисячі двісті.
  • Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Веніамина за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
  • Їхній перепис з племені Веніамина дав тридцять п’ять тисяч чотириста.
  • Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Ґада за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
  • Їхній перепис з племені Ґада дав сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.
  • Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Дана за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
  • Їхній перепис з племені Дана дав шістдесят дві тисячі сімсот.
  • Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Асира за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
  • Їхній перепис з племені Асира дав сорок одну тисячу п’ятсот.
  • Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Порахували синів Нефталима за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
  • Їхній перепис з племені Нефталима дав п’ятдесят три тисячі чотириста.
  • These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
  • Це перепис, що його провели Мойсей, Аарон і старійшини ізраїльські — дванадцять чоловіків. Було по одному чоловікові з кожного племені, згідно з їхніми родами по батьківській лінії.
  • And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
  • І весь перепис ізраїльських синів з їхніми військовими силами, — від двадцятилітніх і старших, кожного, хто здатний виступити строєм до бою в Ізраїлі, — складав
  • all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят чоловік.
  • Levites Exempted

    But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
  • А левіти з їхнім родом по батьківській лінії не були пораховані між ізраїльськими синами.
  • For Jehovah had spoken to Moses, saying,
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
  • Дивись, щоб племені Левія не порахував, а їхнього числа не взяв до рахунку поміж ізраїльськими синами.
  • But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
  • Ти настановиш левітів над наметом свідчення, над усім його обладнанням, над усім, що є в ньому. Вони носитимуть намет і все його обладнання; вони здійснюватимуть служіння в ньому і довкола намету ставатимуть табором.
  • and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
  • І коли намет рушатиме в дорогу, то левіти складатимуть його, а коли намет ставатиме з табором, то вони розкладатимуть його. А якщо сторонній підійде, щоб служити, — нехай помре!
  • And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
  • Ізраїльські сини ставатимуть табором таким чином: кожний за своїм порядком і кожний за своїм старшинством, разом зі своїми військовими силами.
  • but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
  • А Левіти нехай отаборяться навпроти, довкола намету свідчення, — і не буде гріха між ізраїльськими синами. Левіти особисто будуть наглядати за наметом свідчення.
  • And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
  • Тож ізраїльські сини все вчинили так, як Господь заповів Мойсеєві та Ааронові, — так вони і зробили.

  • ← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025