Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Spies Sent to Canaan

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.
  • Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
  • Господь сказал Моисею:
  • And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
  • — Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.
  • And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.
  • for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Вот их имена:

    из рода Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

  • for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • из рода Симеона — Шафат, сын Хори;

  • for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • из рода Иуды — Халев, сын Иефонниин;

  • for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа;

  • for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • из рода Ефрема — Осия, сын Навин;

  • for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафу;

  • for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • из рода Завулона — Гаддиил, сын Соди;

  • for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • из рода Иосифа (через Манассию) — Гаддий, сын Суси;

  • for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • из рода Дана — Аммиил, сын Гемалли;

  • for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • из рода Асира — Сефур, сын Михаила;

  • for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофси;

  • These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
  • из рода Гада — Геуил, сын Махи.

  • Instructions to the Spies

    And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
  • Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)
  • and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
  • Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал:
    — Идите через Негев в нагорья.
  • and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
  • Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?
  • and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
  • Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?
  • The Spies Explore Canaan

    And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
  • Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)
  • And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
  • Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.35
  • And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
  • Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака.36 (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
  • Придя в долину Эшкол,37 они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.
  • The Reports of the Spies

    And they returned from searching out the land after forty days.
  • Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.
  • And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
  • Через сорок дней они вернулись из разведки.
  • And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
  • Они сказали Моисею:
    — Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.
  • Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
  • Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
  • Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану.
  • But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
  • Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал:
    — Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.
  • And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
  • Но те, кто ходил с ним, сказали:
    — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.
  • and there have we seen giants -- the sons of Anak are of the giants -- and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
  • Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря:
    — Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025