Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Duties of Priests and Levites
And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
Господь сказал Аарону: "Ты, твои сыновья и все члены семейства твоего отца теперь в ответе за всякую небрежность в святилище, ты и твои сыновья в ответе за всякий проступок против священников.
And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with thee [shall serve] before the tent of the testimony.
Приведи остальных мужчин из твоего рода, рода левитов, пусть они будут при тебе и пусть помогут тебе с сыновьями исполнять службу при шатре соглашения.
And they shall keep thy charge, and the charge of the whole tent: only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they may not die, and you as well as they.
Эти люди из семьи левитов будут под твоим началом. Они будут исполнять всю необходимую работу в шатре, но пусть не приближаются ни к Святому Святых, ни к алтарю, чтобы не умереть ни им, ни вам.
And they shall unite with thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and no stranger shall come near to you.
Они будут при тебе и будут в ответе за шатёр собрания, и за всю работу в шатре и пусть больше никто не приближается к вам.
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.
Ты в ответе за святилище и алтарь, ибо Я не хочу снова гневаться на израильский народ.
And I, behold, I have taken your brethren, the Levites, from among the children of Israel; to you are they given as a gift for Jehovah to perform the service of the tent of meeting.
Я Сам избрал левитов из числа народа Израилева и отдаю их тебе в дар, чтобы они служили Господу и трудились в шатре собрания.
But thou and thy sons with thee shall attend to your priesthood for all that concerneth the altar, and for that which is inside the veil; and ye shall perform the service: I give you your priesthood as a service of gift, and the stranger that cometh near shall be put to death.
Но только ты, Аарон, и твои сыновья можете служить священниками, ты — единственный, кто может приближаться к алтарю и заходить за завесу. Я даю тебе дар — твою священническую службу. Всякий другой, кто приблизится к святилищу, будет убит".
The Priests' Portion
And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute.
And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting statute.
И ещё Господь сказал Аарону: "Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми святыми дарами, приносимыми Мне народом: все святые дары Я отдаю тебе. Ты и твои сыновья будете получать долю от этих даров, они будут твоими навечно.
This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons.
Народ будет приносить жертвы, хлебные приношения, приношения за грех и приношения повинности. Эти приношения — великая святыня. Твоя доля этих священных приношений будет от тех частей, которые не сжигают, все эти части будут для тебя и твоих сыновей.
As most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy unto thee.
Ешь это на святейшем месте. Все мужчины в твоей семье могут есть, но помни, что эти приношения — святыня.
And this shall be thine: the heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute; every one that is clean in thy house shall eat of it.
Все дары, приносимые израильским народом в приношение потрясанием, также будут твоими: Я отдаю их тебе, твоим сыновьям и дочерям. Это — твоя доля. Каждый в твоей семье, кто чист, может есть их.
All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.
Отдаю тебе также весь самый лучший елей, всё молодое вино и хлеб из того, что народ даёт Мне, Господу, всё то, что они собирают во время первой жатвы.
The first ripe of everything that is in their land, which they shall bring to Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.
Когда народ собирает урожай, самые первые плоды урожая приносят Господу. И вот Я отдаю всё это тебе, и каждый в твоей семье, кто чист, может есть это.
Every devoted thing in Israel shall be thine.
Всё, что в Израиле приносят Господу, будет твоим.
Everything that breaketh open the womb of all flesh, which they present to Jehovah, of men or of beasts, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou in any case ransom, and the firstborn of unclean beasts shalt thou ransom.
Первенец, рождённый женщиной, и первородная скотина должны быть отданы Господу. Дитя будет принадлежать тебе, только человеческое дитя должно быть выкуплено, и если первородная скотина нечиста, то она тоже должна быть выкуплена.
And those that are to be ransomed from a month old shalt thou ransom, according to thy valuation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
За дитя должно быть выплачено, когда ему месяц от роду, выкуп же будет 67 граммов серебра. Когда будешь взвешивать серебро, возьми установленную меру, сикель же по установленной мере равен 20 герам.
But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, thou shalt not ransom: they are holy. Thou shalt sprinkle their blood on the altar, and their fat shalt thou burn as an offering by fire for a sweet odour to Jehovah.
Но за первородного вола, овцу или козла не вноси плату, ибо эти животные — святыня. Окропи их кровью алтарь и сожги жир. Это приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.
And their flesh shall be thine; as the wave-breast and as the right shoulder shall it be thine.
Мясо этих животных будет твоим, твоим будет также и грудина приношения потрясанием, и правое бедро от всех остальных приношений.
All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, have I given thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an everlasting statute: it shall be an everlasting covenant of salt before Jehovah unto thee and thy seed with thee.
Всё, что народ приносит как священный дар, Я, Господь, отдаю тебе. Это — твоя доля. Я отдаю её тебе, твоим сыновьям и дочерям, и закон этот вечный, это — нерушимое соглашение с Господом. Я даю это обещание тебе и твоим потомкам".
And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
И Господь сказал Аарону: "Земли ты не получишь никакой и не будешь владеть ничем из того, чем владеют другие. Я, Господь, буду твоим. Израильский народ получит обещанную Мною землю, а тебе Я даю в дар Себя.
The Levites' Portion
And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
And to the children of Levi, behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
Народ будет отдавать Мне десятую часть того, чем владеет, Я же буду отдавать одну десятую всем потомкам Левия за труд, исполняемый ими во время служения при шатре собрания.
Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die.
Остальной же израильский народ пусть никогда не приближается к шатру собрания, а если кто приблизится, то пусть будет убит.
But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance;
Служащие при шатре собрания левиты в ответе за любую небрежность в шатре, это — закон вечный. Левиты не получат земли, обещанной Мной остальному израильскому народу.
for I have given for an inheritance to the Levites the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to Jehovah; therefore I have said of them, They shall possess no inheritance among the children of Israel.
Народ Израилев будет отдавать Мне десятую часть того, чем владеет, Я же отдам эту часть левитам. Вот почему Я сказал: "Эти люди не получат землю, обещанную Мной израильскому народу"".
And to the Levites shalt thou speak, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer a heave-offering from it for Jehovah, the tenth of the tithe.
"Поговори с левитами и скажи им: "Израильский народ будет отдавать Господу десятую часть того, чем владеет, и эта десятая часть будет принадлежать левитам, вы же должны отдавать десятую часть из этого в приношение Господу.
And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
Вам будут отдавать зерно, собранное в жатву, и вино с винного пресса, и это будет также вашим приношением Господу.
Thus ye also shall offer Jehovah's heave-offering of all your tithes, which ye take of the children of Israel; and ye shall give thereof Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.
Вы будете приносить приношение Господу, как это делает остальной израильский народ. Вы будете получать десятую часть, которую израильский народ даёт Господу, а затем будете отдавать десятую часть из этого Аарону священнику.
Out of all that is given you ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, -- of all the best thereof the hallowed part thereof.
Когда израильский народ будет давать вам десятую чать того, чем владеет, вы должны выбирать самое лучшее и освящённое, это и есть та десятая часть, которую вы должны отдавать Господу".
And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress.
Моисей, скажи левитам: "Израильский народ будет отдавать вам десятую часть своего урожая и своего вина, вы же будете отдавать самое лучшее из этого Господу,
And ye shall eat it in every place, ye and your households; for it is your reward for your service in the tent of meeting.
а оставшееся можете есть вместе со своими семьями, это ваша плата за труд, исполняемый при шатре собрания.
And ye shall bear no sin by reason of it, if ye heave from it the best of it; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, lest ye die.
Лучшую же часть всегда отдавайте Господу, и тогда на вас не будет за это греха. Помните, что эти дары — святые приношения израильского народа, и будете жить"".