Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 35:32
-
Darby Bible Translation
And ye shall take no satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
-
(en) King James Bible ·
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. -
(en) New King James Bible Version ·
And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest. -
(en) New Living Bible Translation ·
And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не прийматимете викупу й за такого, хто втікши з міста захисту, хоче повернутися і жити у своїй землі перед смертю первосвященика. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І не приймете викупу за такого, що втїк до охоронного міста, щоб можна було йому вернутись та й жити в землї перед смертю сьвященника. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не ві́зьмете о́купу від змушеного втікати до міста схо́вища його, щоб вернувся сидіти в краю́ до смерти священика. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если человек убил кого-то, а потом бежал в один из городов-убежищ, то не берите у него денег в обмен на то, чтобы отпустить его домой: пусть тот человек остаётся в этом городе до смерти великого священника. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не візьмете викупу, щоб утік до міста-сховища і далі жив на землі, доки не помре великий священик.