Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Forty-Eight Cities for the Levites

    And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
  • Господь звернувся до Мойсея на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, промовляючи:
  • Command the children of Israel, that of the inheritance of their possession they give unto the Levites cities to dwell in; and a suburb for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
  • Накажи ізраїльським синам, хай дадуть левітам зі спадщини їхньої власності міста для проживання, і прилеглі околиці міст, що довкола них, вони також дадуть левітам.
  • And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
  • Міста будуть їм для проживання, а відділена земля буде їм, їхній худобі та всім їхнім чотириногим.
  • And the suburbs of the cities that ye shall give unto the Levites shall be from the walls of the city outward, a thousand cubits round about.
  • Околиці міст, які дасте левітам, простягатимуться від стін міста й далі, — на дві тисячі ліктів довкола.
  • And ye shall measure, without the city, the east side two thousand cubits, and the south side two thousand cubits, and the west side two thousand cubits, and the north side two thousand cubits, and the city shall be in the midst: they shall have this as suburbs of the cities.
  • Тож відміряєш ззовні міста сторону, що до сходу, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до півдня, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до моря, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до півночі, — дві тисячі ліктів. А місто для вас буде посередині цього, — і прилеглі території міста.
  • Six Cities of Refuge

    And [among] the cities that ye shall give unto the Levites [shall be] the six cities of refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither, -- and besides them ye shall give forty-two cities:
  • З міст, які дасте левітам, шість міст будуть як сховища, щоб утікали туди вбивці, а крім них, — ще сорок два міста.
  • all the cities that ye shall give to the Levites shall be forty-eight cities, they and their suburbs.
  • Усіх міст, які дасте левітам, буде сорок вісім — їх і їхніх прилеглих околиць.
  • And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have much ye shall take much, and from them that have little ye shall take little; each one according to his inheritance which he will inherit shall give of his cities to the Levites.
  • Щодо міст, які передасте з володіння ізраїльських синів, то від численних виділите більше, а від нечисленних — менше, — кожний, у залежності від свого спадку, який отримав, передасть міста левітам.
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • Скажи ізраїльським синам і звели їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • then ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally.
  • Ви відділите самі собі міста: міста-сховища будуть у вас, щоб утікали туди вбивці, — ті, хто вбив душу не навмисно.
  • And ye shall have these cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the assembly in judgment.
  • І будуть вам ці міста за сховища від кровних месників; і не помре той, хто вбив, перш ніж стане на суд перед громадою.
  • And the cities that ye shall give shall be six cities of refuge for you.
  • І міста, котрі дасте, — це шість міст, які будуть для вас сховищами.
  • Three cities shall ye give on this side of the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • Три міста дасте по інший бік Йордану і три міста дасте в Ханаанській землі.
  • For the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them shall these six cities be a refuge, that one who smiteth a person mortally without intent may flee thither.
  • Вони будуть сховищами для ізраїльських синів, для приходьків і тих, які живуть між вами; ці міста будуть сховищами, щоб утекти туди кожному, хто вбив душу ненавмисне.
  • And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.
  • Але той, хто вб’є його залізним знаряддям, і він загине, то це — убивство; убивця неодмінно має померти [1]!
  • And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.
  • Якщо ж ударить його каменем з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; убивця неодмінно має померти [2]!
  • Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death;
  • Якщо ж ударить його дерев’яним знаряддям з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; вбивця неодмінно має померти [3]!
  • the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
  • Кровний месник, — він уб’є вбивцю; коли він його зустріне, — він його вб’є.
  • And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die,
  • Якщо ж штовхне його з ворожості або кине на нього будь-яку річ із засідки і той помре,
  • or from enmity smite him with his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him. --
  • або в гніві вдарить його рукою і той помре, то той, хто вдарив, неодмінно має померти [4]; він — убивця. Убивця неодмінно має померти [5]. Кровний месник хай уб’є вбивцю, коли його зустріне.
  • But if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him anything unintentionally,
  • Коли ж штовхне його випадково, не через ворожнечу, чи кине на нього будь-яку річ не з ненависті,
  • or [have smitten him] with any stone wherewith one may die, without seeing him, and have cast it upon him so that he die, and he was not his enemy, neither sought his harm:
  • якимось каменем, від якого він помре, не знаючи, що він упаде на нього і вб’є, а він не був його ворогом і не шукав йому зла,
  • then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments;
  • то хай розсудить громада між тим, хто вдарив, і між кровним месником.
  • and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the assembly shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled; and he shall abide in it until the death of the high-priest, who was anointed with the holy oil.
  • І громада визволить убивцю від кровного месника, і громада поверне його до його міста-сховища, куди утік; і житиме там до смерті великого священика, якого помазали святою олією.
  • But if the manslayer shall in any way come outside the limits of the city of his refuge whither he hath fled,
  • Якщо ж убивця часом вийшов би [6] поза межі міста, до якого він утік,
  • and the avenger of blood find him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kill the manslayer, there shall be no blood-guiltiness upon him;
  • і знайде його кровний месник поза межами міста-сховища, і кровний месник уб’є вбивцю, то не буде він винний;
  • for the manslayer should have remained in the city of his refuge until the death of the high-priest; but after the death of the high-priest he may return into the land of his possession.
  • тож нехай живе в місті-сховищі, доки не помре великий священик. А після смерті великого священика нехай повернеться вбивця в землю свого володіння.
  • And this shall be unto you a statute of right throughout your generations in all your dwellings.
  • І це буде вам за правило суду у ваші роди, у всіх ваших поселеннях.
  • Whoever shall smite a person mortally, at the mouth of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against a person to cause him to die.
  • Кожен, хто вб’є душу, — при свідках буде покараний як убивця, але не один свідок свідчитиме на душу, щоб їй заподіяти смерть.
  • And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.
  • І не візьмете викупу за душу від убивці, на якому вина і який повинен бути вбитим; він неодмінно має померти [7].
  • And ye shall take no satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
  • Не візьмете викупу, щоб утік до міста-сховища і далі жив на землі, доки не помре великий священик.
  • And ye shall not pollute the land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and there can be no atonement made for the land, for the blood that hath been shed therein, but by the blood of him that shed it.
  • І не оскверните вбивством землю, на якій ви живете. Бо та кров — вона оскверняє вбивством землю. Земля не буде очищена через пролиту на ній кров, хіба кров’ю того, хто пролив.
  • And ye shall not defile the land that ye inhabit, in the midst whereof I dwell; for I am Jehovah who dwell in the midst of the children of Israel.
  • І не оскверните землю, на якій живете, на якій Я поселюся між вами. Бо Я Господь, Котрий живе між ізраїльськими синами.

  • ← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025