Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 11:8
-
Darby Bible Translation
But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
-
(en) King James Bible ·
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. -
(en) New King James Bible Version ·
But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings’ houses. -
(en) New International Bible Version ·
If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. -
(en) New American Standard Bible ·
“But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces! -
(en) New Living Bible Translation ·
Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На що ж вийшли подивитись? На чоловіка, одягненого в одежу м'яку? Таж ті, що носять м'яку одежу, сидять у царських палацах. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Або чого виходили ви дивитись? На чоловіка одягненого в мяку одежу? ось ті, що носять мяку одежу, вони в царських будинках. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та на що́ ви дивитись ходили? Може на чоловіка, у м'які шати одя́гненого? Аджеж ті, хто носить м'яке́, — по палатах царськи́х. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так на что же ходили вы смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носит роскошные одежды, находятся в царских дворцах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Або що ходили побачити? Людину, вдягнену в м’які шати? Та ж ті, хто носить м’який одяг, живуть у царських палацах. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Насправді, кого ви очікували побачити? Чоловіка у вишуканому вбранні? Звичайно ж ні! Ті, хто носять пишні шати, знаходяться у царських палацах.