Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 16:7
-
Darby Bible Translation
And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread.
-
(en) King James Bible ·
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. -
(en) New King James Bible Version ·
And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.” -
(en) New International Bible Version ·
They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.” -
(en) New American Standard Bible ·
They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.” -
(en) New Living Bible Translation ·
At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж перемовлялись між собою і говорили: “Бо ми не взяли хліба.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж міркували собі, кажучи: Се, що не взяли ми хлїба. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони ж міркува́ли собі й говорили: „Ми ж хлібі́в не взяли́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ученики стали рассуждать между собой:
— Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они стали обсуждать это между собой и сказали: "Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеба". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони ж роздумували над цим і казали, що не взяли хліба. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Учні почали обговорювати це між собою, міркуючи: «Можливо, Він це сказав, бо ми забули взяти з собою хліб».