Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 2:18
-
Darby Bible Translation
A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.
-
(en) King James Bible ·
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. -
(en) New King James Bible Version ·
“A voice was heard in Ramah,
Lamentation, weeping, and great mourning,
Rachel weeping for her children,
Refusing to be comforted,
Because they are no more.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“A voice was heard in Ramah,
weeping and loud lamentation,
Rachel weeping for her children;
she refused to be comforted, because they are no more.” -
(en) New American Standard Bible ·
“A VOICE WAS HEARD IN RAMAH,
WEEPING AND GREAT MOURNING,
RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN;
AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED,
BECAUSE THEY WERE NO MORE.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
“В Рамі чути голос, плач і тяжке ридання: то Рахиль плаче за дітьми своїми й не хоче, щоб її втішити, бо їх немає.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чути в Рамі голосїннє і плач і тяжке наріканнє: Рахиля плаче по дїтях своїх, і не дає розважати себе, бо їх нема вже. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Чути голос у Рамі, плач і рида́ння та голосі́ння велике: Рахиль плаче за ді́тьми своїми, і не дається розважити себе, бо нема їх“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Голос слышен в Раме,
плач и горькое рыдание, —
плачет о детях своих Рахиль
и не хочет утешиться,
потому что их больше нет».13 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Вопль раздался в Раме, звуки рыданий и печали великой. Это плачет Рахиль о детях своих, не слушая утешений, ибо нет их больше в живых". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У Рамі чути крик, [плач і] ридання, і велике голосіння: це Рахиль оплакує своїх дітей і не хоче втішитися, бо їх немає. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«В Рамі було чути звуки ридань та голосіння. То Рахиль плакала за дітьми своїми, незважаючи на втішання, бо не було вже дітей її на світі».