Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Temple Destruction Foretold
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
False Christs
For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
Witnessing to All Nations
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
Але хто витримає до останку, той спасеться.
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
The Abomination of Desolation
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Горе вагітним і годуючим за тих днів!
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
The Return of the Son of Man
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Де бо є мрець, там і орли зберуться.
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
The lesson of the Fig Tree
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
Be Ready at Any Hour
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,