Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 25:8
-
Darby Bible Translation
And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
-
(en) King James Bible ·
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. -
(en) New King James Bible Version ·
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ -
(en) New International Bible Version ·
The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“The foolish said to the prudent, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А нерозумні мовлять до мудрих: Дайте нам вашої оливи, бо наші світичі гаснуть. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Необачні ж казали до розумних: Дайте нам олїї вашої, бо каганцї наші гаснуть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нерозумні ж сказали до мудрих: „Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці́ ось гаснуть“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нерозумні сказали мудрим: Дайте нам вашої олії, бо наші каганці гаснуть! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І легковажні попросили в розумних: „Дайте нам трохи олії. Наші світильники гаснуть!”