Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 9:5
-
Darby Bible Translation
For which is easier: to say, Thy sins are forgiven; or to say, Rise up and walk?
-
(en) King James Bible ·
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? -
(en) New King James Bible Version ·
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise and walk’? -
(en) New International Bible Version ·
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? -
(en) English Standard Bible Version ·
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’? -
(en) New American Standard Bible ·
“Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, and walk’? -
(en) New Living Bible Translation ·
Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що легше сказати: Твої гріхи відпущені, — чи сказати: Встань і ходи! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що ж бо легше: сказати: Одпускають ся тобі гріхи, чи сказати: Устань, та й ходи? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Що́ легше, — сказати: „Прощаються тобі гріхи“, чи сказати: „Уставай та й ходи“? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Что легче сказать: "Твои грехи прощены" или же: "Встань и иди"? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Що легше: сказати «прощаються твої гріхи», чи сказати «встань і ходи»? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Що легше сказати: „Твої гріхи прощені!” чи „Вставай і ходи?”