Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 10:13
-
Darby Bible Translation
Jesus Blesses the Children
And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought [them].
-
(en) King James Bible ·
Jesus Blesses the Children
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus Blesses Little Children
Then they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them. -
(en) New International Bible Version ·
The Little Children and Jesus
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let the Children Come to Me
And they were bringing children to him that he might touch them, and the disciples rebuked them. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus Blesses Little Children
And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus Blesses the Children
One day some parents brought their children to Jesus so he could touch and bless them. But the disciples scolded the parents for bothering him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І приносили до нього дітей, щоб доторкнувся їх, але учні забороняли їм. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І приношено Йому дїтей, щоб приторкнувсь до них; ученики ж заказували тим, що приносили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді поприно́сили ді́ток до Нього, щоб Він доторкнувся до них, учні ж їм докоря́ли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. А ученики их бранили. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди несли и вели к Нему маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним, но ученики укоряли их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І приносили до Нього дітей, щоби доторкнувся до них. А учні забороняли їм. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Люди привели до Ісуса малих дітей, аби Він, поклавши на них руки, благословив їх. Але учні Його почали дорікати їм.