Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 14:67
-
Darby Bible Translation
and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And *thou* wast with the Nazarene, Jesus.
-
(en) King James Bible ·
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. -
(en) New King James Bible Version ·
And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with Jesus of Nazareth.” -
(en) New International Bible Version ·
When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.
“You also were with that Nazarene, Jesus,” she said. -
(en) English Standard Bible Version ·
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” -
(en) New American Standard Bible ·
and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with Jesus the Nazarene.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, увидев Петра, греющегося, и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, побачивши Петра, що грівся, придивилась до нього та й каже: "А й ти був з Ісусом Назарянином." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і, бачивши Петра, що грієть ся, і позирнувши на него, каже: І ти був з Ісусом Назарянином? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і як Петра вона вгледіла, що грівся, подивилась на нього та й каже: „І ти був із Ісусом Назаряни́ном!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и, увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала:
— Ты тоже был с Иисусом из Назарета. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
побачила Петра, який грівся, глянула на нього й каже: І ти був з Ісусом Назарянином!