Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 15:31
-
Darby Bible Translation
In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
-
(en) King James Bible ·
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. -
(en) New International Bible Version ·
In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! -
(en) English Standard Bible Version ·
So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself. -
(en) New American Standard Bible ·
In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, “He saved others; He cannot save Himself. -
(en) New Living Bible Translation ·
The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А й первосвященики глузували між собою й разом з книжниками приказували: "Інших спасав, а себе — не може спасти! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Инших спасав, себе не може спасти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Теж і первосвященики з книжниками глузува́ли й один до одного казали: „Він інших спасав, — а Самого Себе не може спасти! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом:
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так само й первосвященики між собою говорили й глузували разом із книжниками: Інших спасав, а Себе не може спасти! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Головні священики й книжники також насміхалися з Ісуса, кажучи: «Він рятував інших, а Себе Самого врятувати не може!