Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 4:38
-
Darby Bible Translation
And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
-
(en) King James Bible ·
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? -
(en) New King James Bible Version ·
But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?” -
(en) New International Bible Version ·
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?” -
(en) English Standard Bible Version ·
But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він був на кормі, — спав на подушці. Вони будять його і кажуть йому: "Учителю, тобі байдуже, що гинемо?" -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А був Він на кермі, сплючи на подусцї. І розбудили Його, й кажуть Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що погибаємо? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Він спав на кормі́ на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: „Учителю, чи Тобі байдуже́, що ми гинемо?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали:
— Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус же находился на корме и спал, положив голову на подушку. Они разбудили Его и сказали: "Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы тонем?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Він був Сам на кормі — спав на подушці. І будять Його, і кажуть Йому: Учителю, хіба Тобі байдуже, що ми гинемо? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Ісус на кормі спав собі на подушці. Вони збудили Його й кажуть: «Вчителю, невже тобі байдуже, що ми гинемо?»