Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 5:3
-
Darby Bible Translation
who had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains;
-
(en) King James Bible ·
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: -
(en) New International Bible Version ·
This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. -
(en) English Standard Bible Version ·
He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain, -
(en) New American Standard Bible ·
and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain; -
(en) New Living Bible Translation ·
This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він перебував у гробах, і ніхто навіть ланцюгом не міг його зв'язати; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
що домував між гробами, і навіть залїзами нїхто не міг його звязати: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він ме́шкання мав у гроба́х, і ніхто й ланцюга́ми зв'язати не міг його, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Человек этот жил в гробницах, и никто не мог связать его даже цепями: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Этот человек жил среди гробниц, и никто не мог связать его даже цепями, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Жив він у тих гробницях, і ніхто не міг його скувати навіть ланцюгами, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він жив серед гробниць, і ніхто не міг зв’язати його, навіть ланцюгами. Його часто заковували в кайдани та ланцюги, але він рвав ланцюги й трощив кайдани, і ніхто не міг угамувати його.