Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 7:34
-
Darby Bible Translation
and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
-
(en) King James Bible ·
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. -
(en) New International Bible Version ·
He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”). -
(en) English Standard Bible Version ·
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.” -
(en) New American Standard Bible ·
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!” -
(en) New Living Bible Translation ·
Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!" -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, на небо спогля́нувши, Він зідхнув і промовив до нього: „Еффата́“; цебто: „Відкрийся!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал:
— Эффата!
Это означает: «Откройся!» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та, звернувши погляд до неба, зітхнув і каже йому: Еффата [1]! тобто: Відкрийся! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді подивився на небо, глибоко зітхнув і сказав глухому: «Еффата!» (Тобто: «Відкрийся!»)