Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Tradition and Vain Worship
And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
(for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
and [on coming] from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),
и, придя с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
But in vain do they worship me, teaching [as their] teachings commandments of men.
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
[For], leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men [to keep] -- washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
And he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves [to keep].
И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
But *ye* say, If a man say to his father or his mother, [It is] corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ...
А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван, то есть «дар Богу» то, чем бы ты от меня пользовался»,
And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.
What Defiles a Man
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
There is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
And he says to them, Are *ye* also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
thefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;
кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
all these wicked things go forth from within and defile the man.
всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
The Faith of the Syrophoenician Woman
And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
But immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet
Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
(and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
But [Jesus] said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
And having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
Jesus Heals a Deaf and Mute Man
And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
And they bring to him a deaf [man] who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
Привели к Нему глухого, косноязычного и просили Его возложить на него руку.
And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
And he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it;
И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.