Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 9:8
-
Darby Bible Translation
And suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.
-
(en) King James Bible ·
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. -
(en) New King James Bible Version ·
Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves. -
(en) New International Bible Version ·
Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus. -
(en) English Standard Bible Version ·
And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only. -
(en) New American Standard Bible ·
All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone. -
(en) New Living Bible Translation ·
Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але оглянувшись негайно навколо, не побачили вже нікого, крім самого Ісуса з ними. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зараз озирнувшись, уже нїкого не бачили, тільки Ісуса одного з собою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зараз, звівши очі свої, вони вже ніко́го з собою не бачили, крім Самого Ісуса. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ученики вдруг оглянулись и уже никого не увидели рядом с собой, кроме Иисуса. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І враз, озирнувшись навколо, не побачили біля себе вже нікого, крім одного Ісуса. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та підвівши очі, учні побачили, що більше з ними нікого немає, крім Самого Ісуса.