Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 10:25
-
Darby Bible Translation
The Parable of the Good Samaritan
And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal?
-
(en) King James Bible ·
The Parable of the Good Samaritan
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? -
(en) New International Bible Version ·
The Parable of the Good Samaritan
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The Parable of the Good Samaritan
And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” -
(en) New American Standard Bible ·
And a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” -
(en) New Living Bible Translation ·
The Most Important Commandment
One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ось якийсь законовчитель устав, щоб його випробувати, та й каже: “Учителю, що мені робити, щоб вічне життя осягнути?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ось, законник один устав, спокушуючи Його й кажучи: Учителю, що робивши, життє вічнє наслїджу? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підвівсь ось зако́нник один, і сказав, Його випробо́вуючи: „Учителю, що́ робити мені, щоб вічне життя осягну́ти?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его.
— Учитель, — спросил он, — что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот встал один законник и стал испытывать Иисуса, говоря: "Учитель! Как я должен поступать, чтобы унаследовать жизнь вечную?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ось, один законник підвівся і сказав, випробовуючи Його: Учителю, що маю зробити, аби осягнути вічне життя? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Один законник підвівся і, випробовуючи Ісуса, запитав: «Вчителю, що мушу я зробити, аби здобути вічне життя?»