Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 11:36
-
Darby Bible Translation
If therefore thy whole body [is] light, not having any part dark, it shall be all light as when the lamp lights thee with its brightness.
-
(en) King James Bible ·
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. -
(en) New King James Bible Version ·
If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.” -
(en) New International Bible Version ·
Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.” -
(en) New American Standard Bible ·
“If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays.” -
(en) New Living Bible Translation ·
If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли, отже, все тіло твоє — світле й нічого темного не має, воно буде все в світлі, так, наче б освічувало тебе світло (своїм) сяйвом.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж тїло твоє все сьвітле, не маючи нїякої частини темної, то буде сьвітле все, як би сьвічка сяєвом просьвічувала тебе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо коли твоє тіло все світле, і не має жа́дної темної частини, то все буде світле, неначе б світильник ося́яв блиском тебе“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, если все твое тело полно света и в нем нет ни одной темной части, то оно все будет светло, как бывает, когда светильник освещает тебя сиянием. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же тело твоё светло и в нём нет ни одной тёмной части, то оно будет сверкать, как если бы сияние светильника освещало тебя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо коли все твоє тіло у світлі, і воно не має жодної темної частини, то і все буде світле, наче світильник осяяв тебе промінням! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо ж усе тіло ваше сповнене світла, і не має темних закутків, то буде так, ніби світильник осяяв вас своїм промінням».