Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 19:7
-
Darby Bible Translation
And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
-
(en) King James Bible ·
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. -
(en) New International Bible Version ·
All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” -
(en) New American Standard Bible ·
When they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a man who is a sinner.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But the people were displeased. “He has gone to be the guest of a notorious sinner,” they grumbled. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Всі, бачивши те, заходилися нарікати та й казали: “До чоловіка грішника зайшов у гостину.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І бачивши всї, нарікали, кажучи: Що до грішника чоловіка пійшов у гостину. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А всі, як побачили це, почали нарікати, і казали: „Він до грішного мужа в гости́ну зайшов!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все, кто видел это, начали возмущаться:
— Он пошел в гости к грешнику! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И все, видя это, стали роптать, говоря: "Он остановился у грешника". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А всі, побачивши це, нарікали, кажучи: Навіщо зайшов Він, щоби зупинитися в грішної людини! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І всі це бачили й почали ремствувати: «Він пішов у гості до грішника».