Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 21:30
-
Darby Bible Translation
when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
-
(en) King James Bible ·
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. -
(en) New King James Bible Version ·
When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near. -
(en) New International Bible Version ·
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. -
(en) English Standard Bible Version ·
As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near. -
(en) New American Standard Bible ·
as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the leaves come out, you know without being told that summer is near. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як розпукують ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
когда они зазеленеют, вы знаете, что лето уже близко. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
коли вже пускають листя, і ви бачите це, то самі знаєте, що близько літо; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.