Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Poor Widow's Offering
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Звівши очі, Він побачив тих, які кидали свої багаті дари до скарбниці.
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
Помітив і одну бідну вдову, яка вкидала туди дві лепти [1] ,
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
і сказав: Правду кажу вам, що ця бідна вдова більше від усіх кинула,
for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
Temple Destruction Foretold
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
І коли дехто говорив про храм, що прикрашений коштовним камінням та дарами, Він сказав:
[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Настануть дні, коли з того, що бачите, не залишиться і камінь на камені, який не був би зруйнований.
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Вони запитали Його, кажучи: Учителю, коли ж це буде і яка ознака того, коли це має статися?
And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
Він же відповів: Стережіться, щоб вас ніхто не ввів у оману, бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Це я! — і: Час наблизився! — Не йдіть за ними!
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Коли ж почуєте про війни та розрухи, — не бійтеся, бо має це раніше статися, але це ще не кінець.
Witnessing to All Nations
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Тоді говорив їм: Повстане народ проти народу і царство проти царства;
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
і будуть місцями великі землетруси, голод, пошесті й жахливі події, і будуть великі ознаки з неба.
But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
А перед цим усім накладуть на вас свої руки і будуть переслідувати, видаючи в синагоги та в’язниці; поведуть вас до царів і володарів через Моє Ім’я;
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Отже, покладіть у серцях ваших не турбуватися наперед, що відповідати,
for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
бо Я вам дам слова та мудрість, яким не зможуть протистояти чи відповісти всі противники ваші.
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Видаватимуть вас і батьки, і брати, і родичі, і друзі, і вб’ють декого з вас,
The Destruction of Jerusalem
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
Коли ж побачите, що Єрусалим оточений військами, тоді знайте, що наблизилося його спустошення.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори, а хто всередині міста, хай виходять; ті, хто в околицях, хай не входять до нього,
for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
бо то будуть дні помсти, щоби сповнилося все написане.
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі;
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
і впадуть від вістря меча, і потраплять у полон до всіх народів, а Єрусалим буде топтаний язичниками, доки не закінчаться часи язичників.
The Return of the Son of Man
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, а на землі тривога народів від раптового морського реву та розбурханих хвиль,
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
І тоді побачать Сина Людського, Який йде на хмарі з силою і великою славою.
But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Коли ж почне це збуватися, випростайтеся і підійміть свої голови, бо наближається ваше визволення!
The lesson of the Fig Tree
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
І розповів їм притчу: Погляньте на смоківницю і на всі дерева:
when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
коли вже пускають листя, і ви бачите це, то самі знаєте, що близько літо;
So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
так і ви, коли побачите, що це збувається, — знайте, що близько Боже Царство.
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе станеться.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
Be Watchful
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Стережіться, щоб ваші серця не обтяжувалися ненаситністю, пияцтвом і життєвими клопотами, і щоб не надійшов на вас той день несподівано,
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
наче пастка, бо прийде він на всіх, хто проживає на поверхні всієї землі.
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Тож пильнуйте, постійно моліться, щоби змогли ви уникнути всього того, що має відбутися, — і стати перед Сином Людським!
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
Удень Ісус був у храмі й навчав, а вночі виходив і перебував на горі, що зветься Оливною.