Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 22:25
-
Darby Bible Translation
And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
-
(en) King James Bible ·
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. -
(en) New King James Bible Version ·
And He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’ -
(en) New International Bible Version ·
Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors. -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus told them, “In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called ‘friends of the people.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус сказав їм: “Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті, що власть над ними мають, добродїями звуть ся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він же промовив до них: „Царі народів панують над ними, а ті, що ними володіють, доброчи́нцями звуться. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус тогда сказал им:
— Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями», -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Иисус сказал им: "Цари язычников господствуют над своими народами, а те, кто проявляет над ними власть, зовутся "благодетелями". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Ісус сказав їм: Царі народів панують над ними, а ті, хто володіє ними, звуться доброчинцями. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Ісус сказав їм: «Царі поганські панують над своїми народами. І ті, хто має владу над людьми, вимагають, щоб їх називали благодійниками.