Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 22:49
-
Darby Bible Translation
And they who were around him, seeing what was going to follow, said [to him], Lord, shall we smite with [the] sword?
-
(en) King James Bible ·
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? -
(en) New King James Bible Version ·
When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?” -
(en) New International Bible Version ·
When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?” -
(en) New American Standard Bible ·
When those who were around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?” -
(en) New Living Bible Translation ·
When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed, “Lord, should we fight? We brought the swords!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачивши, до чого доходить, сказали ті, що були з Ісусом: “Господи, чи не вдарити нам мечем?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бачивши ж ті, що коло Него, до чого доходить, казали Йому: Господи, чи вдарити нам мечем? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ті, що були́ з Ним, як побачили, що́ має статись, сказали Йому: „Господи, — чи мече́м нам не вдарити?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили:
— Господи, а что если нам ударить мечом? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: "Господи, не обнажить ли мечи наши?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ті, хто був з Ним, коли побачили те, що відбувається, сказали: Господи, чи не вдарити нам мечем? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Зрозумівши, що має статися, учні, які стояли навколо, запитали: «Господи, чи хочеш, щоб ми вдарили своїми мечами?»