Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 18:34
-
Darby Bible Translation
Jesus answered [him], Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me?
-
(en) King James Bible ·
Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus answered him, “Are you speaking for yourself about this, or did others tell you this concerning Me?” -
(en) New International Bible Version ·
“Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered, “Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это или другие сказали тебе о Мне? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус же у відповідь: «Кажеш те від себе, а чи інші про мене так тобі оповіли?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Відказав йому Ісус: Від себе ти се говориш, чи инші тобі сказали про мене? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ісус відповів: „Чи від себе самого питаєш ти це, чи то інші тобі говорили про Мене?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ты это от себя говоришь, или тебе обо Мне сказали другие? — спросил в ответ Иисус. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус ответил: "Ты это от себя говоришь, или тебе другие сказали это?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус [йому] відповів: Чи ти це від себе говориш, чи інші тобі сказали про Мене? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус йому відповів: «Ти це від себе кажеш, чи інші тобі розповіли про Мене?»