Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 20:13
-
Darby Bible Translation
And they say to her, Woman, why dost thou weep? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
-
(en) King James Bible ·
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. -
(en) New King James Bible Version ·
Then they said to her, “Woman, why are you weeping?”
She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.” -
(en) New International Bible Version ·
They asked her, “Woman, why are you crying?”
“They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” -
(en) New American Standard Bible ·
And they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Dear woman, why are you crying?” the angels asked her.
“Because they have taken away my Lord,” she replied, “and I don’t know where they have put him.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І кажуть вони їй: «Жінко, чого плачеш?» — «Узяли мого Господа, — відвічає їм вона, — і не відаю, де покладено його.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І кажуть вони їй: Жено, чого плачеш? Каже їм: Бо взято Господа мого, й не знаю, де положено Його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І говорять до неї вони: „Чого плачеш ти, жінко?“ Та відказує їм: „Узяли́ мого Господа, і я не знаю, де Його покла́ли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ангелы спросили Марию:
— Женщина, почему ты плачешь?
— Унесли моего Господа, — ответила Мария, — и я не знаю, куда Его положили. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И спросили они её: "Женщина, почему ты плачешь?" Она сказала им: "Кто-то забрал отсюда моего Господа, и я не знаю, где Его положили". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони сказали їй: Жінко, чому ти плачеш? Відповідає їм: Тому що взяли мого Господа і не знаю, де поклали Його! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ангели запитали: «Жінко, чому ти плачеш?» А вона відповіла: «Якісь люди забрали звідси тіло Господа мого, і я не знаю, куди вони поклали Його».