Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Jesus and Nicodemus
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.
he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
Сей прийшов до Ісуса в ночі, і каже Йому: Рави, знаємо, що від Бога прийшов єси учителем; нїхто бо таких ознак не може робити, як Ти робиш, коли не буде Бог з ним.
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого.
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Роджене від тїла — тїло, а роджене від Духа — дух.
Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
Дух, де хоче, дише, й голос його чуєш, та не знаєш, звідкіля виходить, і куди йде; так усякий народжений од Духа.
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
Істино, істино глаголю тобі: Що те, що знаємо, говоримо, й що бачили, сьвідкуємо; а сьвідкування нашого не приймаєте.
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, — як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?
And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
І нїхто не зійшов на небо, тільки хто з неба зійшов, Син чоловічий, що на небі.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустинї, так мусить бути піднятий і Син чоловічий,
that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічнє.
For God So Loved
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічнє.
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт.
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого.
And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
Сей же єсть суд, що сьвітло прийшло на сьвіт, а полюбили люде темряву більше нїж сьвітло; були бо лихі їх учинки.
For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла, щоб не зганено вчинків його.
but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
Хто ж робить правду, йде до сьвітла, щоб виявились його вчинки, бо в Бозї роблені.
John's Testimony Concerning Jesus
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
Після сього пійшов Ісус і ученики Його в Юдейську землю; і там пробував з ними, й хрестив.
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
Хрестив же й Йоан у Єнонї поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились.
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очищеннє.
And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
І прийшли вони до Йоана, й казали йому: Рави, той що був з тобою за Йорданом, котрому сьвідкував єси, ось сей хрестить і всї йдуть до Него.
John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
Озвавсь Йоан і рече: Не може чоловік прийняти нїчого, коли не буде дано йому з неба.
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
Самі ви менї сьвідкуєте, що я казав: Я не Христос, а що я посланий перед Ним.
He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
Хто має заручену, той жених; а друг жениха, стоячи й слухаючи його, радощами радуєть ся голосу жениха; ся оце радість моя сповнилась.
He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
Хто звиш гряде, той над усїма; хто від землї, той від землї, і від землї говорить; хто з неба гряде, той над усїма.
[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і сьвідкування Його нїхто не приймає.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
Отець любить Сина, і все дав у руки Йому.