Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 9:8
-
Darby Bible Translation
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
-
(en) King James Bible ·
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? -
(en) New International Bible Version ·
His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?” -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?” -
(en) New Living Bible Translation ·
His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, “Isn’t this the man who used to sit and beg?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів — жебрачив?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А сусіди та ті, що бачили перше його, як був він сліпий, говорили: „Чи ж не той це, що сидів та просив?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
— Разве это не он сидел и просил милостыню? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді сусіди й усі, хто звик бачити його жебраком, запитали: «Чи не той це чоловік, який сидів тут старцем?»