Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 15:24
-
Darby Bible Translation
Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls, [saying that ye must be circumcised and keep the law]; to whom we gave no commandment;
-
(en) King James Bible ·
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: -
(en) New International Bible Version ·
We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. -
(en) New American Standard Bible ·
“Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls, -
(en) New Living Bible Translation ·
“We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Через те, що ми чули, як деякі з нас, вийшовши без нашого доручення, потурбували вас словами та схвилювали ваші душі, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Яко ж чули ми, що деякі з між нас вийшовши, потрівожили вас словами і захитали душі ваші, говорячи, щоб обрізувались та хоронили закон, чого ми їм не наказували; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Через те, що ми чули, що деякі з вас, яким ми того не дору́чували, стурбували наукою вас, і захитали вам душі, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так как услышали мы, что некоторые без каких-либо указаний от нас, выйдя из нашей среды, смутили вас словами и взволновали ваши умы, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ми почули, що деякі, кого ми не посилали, пішовши від нас, викликали у вас замішання вченням, яке схвилювало ваші душі, [навчаючи, що треба обрізатися і зберігати Закон]; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми чули, що дехто звертається до вас від нашого імені й своїми словами турбує і бентежить вас, але все те робилося без наших вказівок.