Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 16:22
-
Darby Bible Translation
And the crowd rose up too against them; and the praetors, having torn off their clothes, commanded to scourge [them].
-
(en) King James Bible ·
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods. -
(en) New International Bible Version ·
The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods. -
(en) English Standard Bible Version ·
The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods. -
(en) New American Standard Bible ·
Paul and Silas Imprisoned
The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods. -
(en) New Living Bible Translation ·
A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І натовп кинувся на них спільно, а воєводи, здерши з них одежу, звеліли їх сікти різками; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І встав народ проти них, а воїводи, роздерши одежу їх, звелїли бити їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І на́товп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх рі́зками сі́кти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І юрба напала на них, а воєводи, подерши на них одяг, наказали бити їх палицями. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Натовп приєднався до їхніх звинувачів. Володарі міста зірвали з апостолів одяг і наказали їх побити.