Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 16:30
-
Darby Bible Translation
And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved?
-
(en) King James Bible ·
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? -
(en) New King James Bible Version ·
And he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?” -
(en) New International Bible Version ·
He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?” -
(en) New American Standard Bible ·
and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а вивівши їх звідти, мовив: «Панове, що мені слід робити, щоб спастися?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а, вивівши їх геть, каже: Добродїї, що менї робити, щоб спастись? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вивів їх звідти й спитав: „Добро́дії! Що треба робити мені, щоб спасти́ся?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он вывел их наружу и спросил:
— Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем он вывел их и сказал: "Государи мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і, вивівши їх надвір, запитав: Добродії, що потрібно мені робити, аби спастися? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А потім вивів їх і сказав: «Добродії, що мені робити, щоб здобути спасіння?»