Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 16:33
-
Darby Bible Translation
And he took them the same hour of the night and washed [them] from their stripes; and was baptised, he and all his straightway.
-
(en) King James Bible ·
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. -
(en) New King James Bible Version ·
And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized. -
(en) New International Bible Version ·
At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family. -
(en) New American Standard Bible ·
And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він, узявши їх тієї години вночі, обмив їхні рани й охристився з усіма своїми. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І забравши їх тієї ж пори ночі, обмив їхні рани і тут же охрестився сам і вся його родина. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тієї нічної години вартовий узяв їх, обмив їхні рани, й тут же його самого і його родину охрестили.