Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
James 1:5
-
Darby Bible Translation
But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
-
(en) King James Bible ·
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. -
(en) New King James Bible Version ·
If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him. -
(en) New International Bible Version ·
If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you. -
(en) English Standard Bible Version ·
If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him. -
(en) New American Standard Bible ·
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him. -
(en) New Living Bible Translation ·
If you need wisdom, ask our generous God, and he will give it to you. He will not rebuke you for asking. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если же у кого из вас недостаёт мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упрёков, — и дастся ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж комусь із вас мудрости бракує, нехай просить у Бога, який дає всім щедро й за це не докоряє, і вона йому дасться. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж у кого з вас недостає премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всїм щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, — і бу́де вона йому да́на. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, — и ему будет дано. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если у кого-то из вас недостаточно мудрости, то он должен испросить у Бога, Который щедро дарует людям и не ищет недостатков, и Бог даст ему. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо комусь із вас бракує мудрості, нехай просить у Бога, Який дає всім щедро і не докоряє, тож буде йому дано. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отже, якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить у Бога. Він щедро і з радістю дарує всім людям і не дорікає нікому.