Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 2) | (James 4) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Taming the Tongue

    Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
  • Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
  • For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
  • Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
  • Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
  • Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
  • Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
  • Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
  • Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
  • Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
  • Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
  • Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
  • но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.
  • Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
  • Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13
  • Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
  • Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
  • Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
  • Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
  • Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
  • Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
  • True Wisdom from Above

    Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
  • Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
  • but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
  • Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
  • Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
  • But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
  • А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
  • Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

  • ← (James 2) | (James 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025