Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Peter 4:13
-
Darby Bible Translation
but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
-
(en) King James Bible ·
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. -
(en) New King James Bible Version ·
but rejoice to the extent that you partake of Christ’s sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy. -
(en) New International Bible Version ·
But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. -
(en) English Standard Bible Version ·
But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed. -
(en) New American Standard Bible ·
but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of His glory you may rejoice with exultation. -
(en) New Living Bible Translation ·
Instead, be very glad — for these trials make you partners with Christ in his suffering, so that you will have the wonderful joy of seeing his glory when it is revealed to all the world. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але, тією мірою, якою берете участь у Христових муках, радійте, щоб і в славному його з'явленні раділи та веселились. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а радуйтесь, яко ж маєте участь в страданнях Христових, щоб і в одкриттю слави Його радувались і веселились. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але через те, що берете ви участь у Христових стражда́ннях, то тіштеся, щоб і в з'я́вленні слави Його раділи ви й звеселялись. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Христа, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ликуйте, ибо вы приобщаетесь к страданиям Христовым, чтобы возрадоваться, когда откроется Его слава. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
але радійте, що ви є учасниками Христового страждання, щоб і при з’явленні Його слави ви раділи та веселилися. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навпаки, радійте, що ви прилучаєтеся до страждань Христових, бо будете ви радіти й веселитися, коли Він явить Славу Свою.