Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 1) | (1 John 3) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Jesus is Our Advocate

    My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;
  • Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
  • and *he* is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.
  • Он — умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нем нет.
  • but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.
  • Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
  • He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also [so] to walk.
  • Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
  • A New Command

    Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.
  • Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
  • Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.
  • И все-таки, то, что я пишу, — это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.
  • He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.
  • Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
  • He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.
  • Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
  • But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
  • Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
  • I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.
  • Я пишу вам, дети,
    потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.

  • I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.
  • Я пишу вам, отцы,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
    Я пишу вам, юноши,
    потому что вы победили лукавого.1

  • I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked [one].
  • Я написал вам, дети,
    потому что вы познали Отца.
    Я написал вам, отцы,
    потому что вы познали Того,
    Кто существует от начала.
    Я написал вам, юноши,
    потому что вы сильны,
    в вас слово Божье и вы победили лукавого.

  • Do Not Love the World

    Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
  • Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу,2
  • because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
  • потому что все, что есть в этом мире, — желания плоти, желания глаз и житейская гордость, — не от Отца, а от мира.
  • And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.
  • Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
  • Beware of Antichrists

    Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.
  • Дети, это время — последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист,3 и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время — последнее.
  • They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.
  • Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
  • And *ye* have [the] unction from the holy [one], and ye know all things.
  • Вы получили помазание4 от Святого,5 и у всех вас есть знание.
  • I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
  • Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете ее и то, что из нее не может произойти никакой лжи.
  • Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? *He* is the antichrist who denies the Father and the Son.
  • Кто такой лжец? Лжец — тот, кто отвергает, что Иисус — Христос.6 Такой человек — антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
  • Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
  • Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
  • As for *you* let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, *ye* also shall abide in the Son and in the Father.
  • Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
  • And this is the promise which *he* has promised us, life eternal.
  • Его обещание, которое Он дал нам, — вечная жизнь.
  • These things have I written to you concerning those who lead you astray:
  • Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
  • and *yourselves*, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.
  • Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем.7
  • Continue in Him

    And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.
  • И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
  • If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.
  • Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.

  • ← (1 John 1) | (1 John 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025