Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 John 1) | (1 John 3) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • Jesus is Our Advocate

    My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;
  • Любі діти мої! Я пишу до вас про це, щоб ви не грішили. Але якщо хтось і згрішить, то має заступника перед Отцем — праведного Ісуса Христа.
  • and *he* is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.
  • Він і є тією жертвою, яка спокутує гріхи наші, і не тільки наші, а й усього світу.
  • And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • Саме так ми можемо бути певні в тому, що пізнали Бога, якщо дотримуватимемося заповідей Його.
  • He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;
  • Хто говорить: «Я знаю Його!» і не виконує заповіді Його, той брехун, і правда не в його серці.
  • but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.
  • А хто слухняний вченню Його, в тому любов до Бога й справді прибуває. Саме так ми можемо переконатися в тому, що ми в Бозі.
  • He that says he abides in him ought, even as *he* walked, himself also [so] to walk.
  • Хто каже, що живе в Бозі, той мусить жити, як Ісус жив.
  • A New Command

    Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.
  • Любі друзі мої! Я пишу не про нову, а про стару заповідь, яку ви мали споконвіку. Ця стара заповідь — Послання, яке ви чули.
  • Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.
  • А з іншого боку, те, що пишу вам, є водночас і новою заповіддю. І правду цю засвідчено життям Ісуса Христа і вашим життям, бо темрява відступає, а істинне Світло вже сяє.
  • He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.
  • Хто каже, що живе у світлі, але ненавидить брата чи сестру свою, той все ще знаходиться в темряві.
  • He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.
  • Хто любить братів і сестер своїх, той живе у світлі, і немає нічого в його житті, що б змушувало його грішити.
  • But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.
  • А хто ненавидить брата чи сестру свою, той живе у темряві; він безпорадно блукає, не знаючи, куди йде, бо темрява засліпила його.
  • I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.
  • Я пишу до вас, любі діти, бо гріхи ваші були прощені завдяки Ісусу Христу.
  • I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.
  • Пишу до вас, батьки, бо ви пізнали Того, Хто існував від самого початку. Пишу і вам, молоді, бо ви перемогли лукавого.
  • I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked [one].
  • Я написав вам, діти, бо ви знаєте Отця. І написав до вас, батьки, бо ви пізнали Того, Хто існував споконвіку. Я написав вам, юнаки, бо ви дужі, і Слово Боже живе в вас, й ви перемогли лукавого.
  • Do Not Love the World

    Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;
  • Не любіть лихий світ, та всього того, що йому належить. Бо той, хто любить цей світ, не має в своєму серці любові до Отця.
  • because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
  • Адже все, що в цьому світі: що приваблює нашу гріховну природу, що притягає зір наш, усе, чим пишаються люди в цьому світі, — це все не від Отця, а від цього світу.
  • And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.
  • Цей світ проминає разом з усіма своїми спокусами, а хто виконує волю Божу, той живе вічно.
  • Beware of Antichrists

    Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.
  • Діти мої! Це остання година! Як ви чули, незабаром має прийти ворог Христовий.[5] І зараз вже з’явилося багато ворогів Христа, й з того ми знаємо, що остання година наближається.
  • They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.
  • Ці вороги вийшли з нашого кола, але насправді до нас не належать, бо якби вони до нас належали, то серед нас би й зосталися. Але вони пішли, і це свідчить про те, що насправді ніхто з них до нас не належить.
  • And *ye* have [the] unction from the holy [one], and ye know all things.
  • Ви отримали дар [6] від Святого,[7] і всі ви знаєте правду.
  • I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
  • Я ж пишу вам не тому, що ви не знаєте істини, а тому, що ви її знаєте, і тому, що брехня не йде з правди.
  • Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? *He* is the antichrist who denies the Father and the Son.
  • Хто ж тоді брехун, як не той, хто каже, що Ісус не є Христом? Така людина — ворог Христа. Вона відкидає і Отця, і Сина.
  • Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
  • Той, хто відрікається від Сина, не має й Отця, а той, хто визнає Сина, має й Отця.
  • As for *you* let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, *ye* also shall abide in the Son and in the Father.
  • Отож усе те, що чули ви від самого початку, має лишитися з вами. І якщо з вами лишається те, що ви чули від початку, то й ви лишитеся в Сині і Отці.
  • And this is the promise which *he* has promised us, life eternal.
  • Ось, що Господь обіцяв нам, — вічне життя.
  • These things have I written to you concerning those who lead you astray:
  • Це написав я вам про тих, хто намагається обдурити вас.
  • and *yourselves*, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.
  • Але той особливий дар, що ви одержали від Христа, з вами лишається. Вам не потрібно, щоб хтось повчав вас, а натомість Дух, яким ви були помазані від Нього, навчає вас усього. І пам’ятайте, що Дух — істинний, а не хибний. Лишайтеся в Христі, як Він і вчив вас.
  • Continue in Him

    And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.
  • Тепер, любі діти, залишайтеся в Христі, щоб коли Він з’явиться, ми могли бути певні і не засоромлені Ним, коли Він прийде.
  • If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.
  • Якщо ви знаєте, що Христос праведний, то знайте й таке: хто живе праведно, є дитиною Божою.

  • ← (1 John 1) | (1 John 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025