Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Children of God
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
Посмотрите, какую великую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Бога! И мы действительно Его дети! Мир потому нас не знает, что не познал Его.
Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
Дорогие, теперь мы дети Божьи, а какими будем, еще неизвестно. Мы знаем только, что, когда Он придет,8 мы станем подобны Ему, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.
And every one that has this hope in him purifies himself, even as *he* is pure.
Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
Кто согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех — это беззаконие.
And ye know that *he* has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.
Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
Кто живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as *he* is righteous.
Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.
He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
Кто любит грешить, тот от дьявола, потому что дьявол грешит от начала. Но для того и был явлен Сын Божий, чтобы разрушить дела дьявола.
Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
Всякий, кто был рожден от Бога, не любит грех, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может любить грех, потому что рожден от Бога.
In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
Отличить детей Бога от детей дьявола можно так: кто не поступает праведно, тот не от Бога, так же как и не любящий своего брата.
Love One Another
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
Вот весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
Не будьте такими, как Каин.9 Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата — праведны.
Do not wonder, brethren, if the world hate you.
Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
*We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
Мы знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, — тот еще во власти смерти.
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down [our] lives.
Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь?
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
Дети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --
И так мы сможем узнать, что мы от истины, и успокоим наше сердце перед Ним.
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его , потому что Бог больше нашего сердца и знает все.
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
Дорогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу.
and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.