Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Children of God
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но ещё не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
And every one that has this hope in him purifies himself, even as *he* is pure.
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
And ye know that *he* has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нём нет греха.
Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
Всякий, пребывающий в Нём, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as *he* is righteous.
Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
Всякий, рождённый от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нём; и он не может грешить, потому что рождён от Бога.
In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
Love One Another
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
Do not wonder, brethren, if the world hate you.
Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
*We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нём пребывающей.
Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down [our] lives.
Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце своё, — как пребывает в том любовь Божия?
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --
И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,
and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.