Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
Children of God
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
See what love the Father has given to us, that we should be called [the] children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
Подумайте, яку велику любов виявив до нас Отець, щоб могли ми називатися дітьми Божими! І ми справді діти Божі! Тому світ і не знає нас, бо не признав і Його.
Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
Любі друзі, тепер ми діти Божі, та ще невідомо, ким ми станемо у майбутньому. Але ж ми знаємо, що коли Христос з’явиться знову, ми будемо подібні до Нього, бо ми побачимо Його таким, який Він є!
And every one that has this hope in him purifies himself, even as *he* is pure.
Кожен, хто надіється на Христа, очищає себе так само, як і Він чистий.
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
Кожен, хто грішить, порушує Закон Божий, бо гріх — це порушення Закону.
And ye know that *he* has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
Ви знаєте, що Христос прийшов, аби забрати людські гріхи, сам же Він — безгрішний.
Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
Кожен, хто живе у Христі, не може продовжувати грішити, а як хто й продовжує грішити, то значить, що він ніколи не бачив і не знав Його.
Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as *he* is righteous.
Любі діти! Не давайте себе обманювати. Той, хто живе праведно, — праведний, як Христос.
He that practises sin is of the devil; for from [the] beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
Той же, хто продовжує грішити, належить дияволу, бо диявол грішив від самого початку. На те й з’явився Син Божий, щоб зруйнувати зроблене дияволом.
Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
Той, хто став дитям Божим, більше не живе у гріху, бо нове життя, дане Богом, [8] залишається в цій людині. І вже не може він продовжувати грішити, бо став дитям Божим.
In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
Ось як розпізнати, хто є дітьми Божими, а хто дияволовими: кожен, хто не живе праведно і не любить братів і сестер своїх, до Бога не належить.
Love One Another
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
Таким є зміст послання, яке ви чули від самого початку, — любіть одне одного.
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
Не вподібнюйтесь Каїну, який належав лукавому і вбив свого брата. За що ж він убив його? Бо вчинки його були лихі, а братові — праведні.
Do not wonder, brethren, if the world hate you.
Браття і сестри, не дивуйтеся, якщо світ ненавидить вас.
*We* know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love [his] brother abides in death.
Ми знаємо, що перейшли від смерті до життя, бо любимо братів і сестер своїх. Той, хто не любить, залишається мертвим.
Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
Хто ненавидить віруючого брата свого — вбивця, [9] а ви знаєте, що жоден убивця не матиме вічного життя в собі.
Hereby we have known love, because *he* has laid down his life for us; and *we* ought for the brethren to lay down [our] lives.
Отак пізнали ми, що справжня любов — завдяки Христу, Який віддав Своє життя за нас. Нам також належить віддати життя своє за братів і сестер наших.
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
Якщо хтось має статки і бачить, що віруючий брат його у нужді, але не має до нього співчуття, то як можна сказати, що любов Божа живе в ньому?
Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
Любі діти! Любов наша повинна бути не тільки словами й розмовами, а й вчинками, що виявляють справжню любов.
And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --
І так ми впевнюємося, що належимо до правди. Саме так ми заспокоюємо наші серця перед Богом,
that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
коли серця наші засуджують нас.[10] Це тому, що Бог величніший за наші серця і знає все.
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
Любі друзі, якщо серця наші нас не засуджують, то ми без страху наблизимося до Бога.
and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
І ми одержуємо від Всевишнього все, про що просимо, бо виконуємо заповіді Його і діємо догідно Богу.
And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
Ось, що Він нам заповідав: щоб вірували ми в ім’я Сина Його Ісуса Христа і любили одне одного, як Він наказував нам.