Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 4:33
-
Darby Bible Translation
Did [ever] people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
-
(en) King James Bible ·
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? -
(en) New King James Bible Version ·
Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? -
(en) English Standard Bible Version ·
Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live? -
(en) New American Standard Bible ·
“Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба чув якийсь народ голос Божий, що промовляв із полум'я, як ти це чув, а зоставсь живим? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи чував який нарід голос Божий, що промовляв з поломя, як ти чув, та й щоб він зістався живим? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
чи чув народ голос Бога, що говорив із сере́дини огню, як чув ти і жив? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога,17 говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы же, люди, слышали, как Бог говорил с вами из огня, и до сих пор живы! Разве такое случалось с кем-нибудь ещё?! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи чув якийсь народ голос живого Бога, Який промовляв би з-посеред вогню, так, як чув ти, і залишився живим?